![]() |
![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
PR0 Группа: Пользователь Сообщений: 23 Регистрация: 23.1.2008 ![]() |
Дискуссии о транслите идут на любом доменном форуме и, честно говоря, эти споры уже всем надоели... Транслит - вечная тема. Как правило, владельцы кривых доменов с пеной у рта пытаются доказать всему форуму (а заодно и миру), что именно их свежезарегенный транслит есть ничто иное, как идеальное воплощение всех вместе взятых правил транслитерации, всевозможных ГОСТов (которые давно устарели), а также наиболее часто употребляется людьми в текстах. Начинаются ссылки на результаты выдачи в Гугле, статистику запросов Яндекса и т.п....
Предлагаю придти в этом вопросе к какому-то конкретному выводу, принять определенные правила за стандарт - достичь соглашения по транслиту, на которое потом можно было бы ссылаться в спорах, и поставить уже в этом вопросе точку. Я давно уже обещал сделать веб-сервис по транслитерации, который принципиально отличался бы от других, тривиально заменяющих буковки в словах по гостовским таблицам. Итак, пришлось порыться в различных учебниках и справочниках по русскому языку, поизучать пресловутую статистику запросов и, конечно же, перечитать предыдущие дискуссии на эту тему на форумах. Руководствуясь всем этим материалом, собственно, и был написан обещанный веб-сервис: http://www.translit.biz Для тестирования были взяты наиболее известные панграммы и вот какие получились результаты: Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского хозяйства. Shirokaya elektrifikaciya yuzhnyh guberniy dast moschniy tolchok podjemu sel'skogo hozyaistva. Подъём с затонувшего эсминца легко бьющейся древнегреческой амфоры сопряжён с техническими трудностями. Podjem s zatonuvshego esmintsa legko biuscheisya drevnegrecheskoy amfory sopryazhen s tehnicheskimi trudnostyami. Юный директор целиком сжевал весь объём продукции фундука (товара дефицитного и деликатесного), идя энергично через хрустящий камыш. Yuniy direktor celikom szheval ves' objem produkcii funduka (tovara deficitnogo i delikatesnogo), idya energichno cherez hrustyaschiy kamysh. Съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей же чаю. Sjesh' esche etih myagkih frantsuzskih bulok, da vypey zhe chayu. И т.д.... В общем, предлагаю затестить данный скрипт по полной. Скармливайте ему любые, даже очень сложные слова, а потом можно будет обсудить здесь - является тот или иной транслит приемлемым и наиболее подходящим для доменов. Если получится так, что результаты будут устраивать большинство, то можно будет принять это за стандарт и потом использовать повсеместно. |
|
|
![]() ![]()
Сообщение
#2
|
|
PR0 Группа: Пользователь Сообщений: 23 Регистрация: 23.1.2008 ![]() |
Домен Translit.biz выставлен на продажу в Ру-Центре и на Седо:
https://www.nic.ru/shop/translit.biz https://sedo.com/search/?showportfolio=32dd...36f1a3a39c61b85 На самом сайте http://www.translit.biz/ сейчас веб-сервис транслитерации. Если кто с форума купит - отпишитесь в ЛС - отдам вам скрипт. |
|
|
![]() ![]()
Сообщение
#3
|
|
PR0 Группа: Пользователь Сообщений: 23 Регистрация: 23.1.2008 ![]() |
|
|
|
![]() ![]()
Сообщение
#4
|
|
PR0 Группа: Пользователь Сообщений: 23 Регистрация: 23.1.2008 ![]() |
24 часа до окончания торгов на Telderi.
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 21.2.2019, 8:49 |